中新网上海5月11日电 (记者陈静)今年是中国著名的外国文学研究家、翻译家戈宝权诞辰100周年,首场“戈宝权诞辰100周年”纪念活动在上海华东师范大学举行。戈宝权著作《中外文学因缘》同日首发。
“在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。在乌云和大海之间,海燕象黑色的闪电,在高傲地飞翔……暴风雨!暴风雨就要来啦!……让暴风雨来得更猛烈些吧!”前苏联作家高尔基的名篇《海燕》,是中国中学语文教材里的经典篇章,其中文译者就是戈宝权。
戈宝权不仅著有《阿Q正传在国外》、《鲁迅在世界文学史上的地位》等书籍,还将《裴多菲小说散文集》、《普希金诗集》、《高尔基小说论文集》等多部作品翻译成中文,并流传至今。
今天,戈宝权的夫人梁培兰、外甥孙戈与来自华东师范大学、复旦大学、南京大学等的学者一起,共同回顾这位翻译家的生平,追忆友情。
1913年出生于江苏东台的戈宝权15岁考入华东师大前身大夏大学,修读经济学专业。他的叔父是中国报业史研究奠基人和新闻教育家戈公振。
大学期间,戈宝权爱上了文学。从此疯狂学习多门外语。他在苦读中外文学作品的同时,还时常聆听鲁迅、丁玲等大师讲课。在大学期间,戈宝权开始翻译生涯,拜伦、雪莱和罗塞蒂的抒情诗,托尔斯泰的短篇小说在中国获得了新生命。
1935年,戈宝权以特约通讯员身份赴前苏联,3年记者生涯使其俄文水平进入“自由王国”境地。“七七”事变后,戈宝权回国参加抗战,1938年3月进入《新华日报》。同年5月,戈宝权秘密加入中国共产党。
1983年,在“国际苏联文学翻译家”会议上,前苏联作家协会授予他“为了多年来从事苏联文学翻译工作取得丰硕成果”荣誉奖状。1988年,戈公振又荣获前苏联最高苏维埃主席团授予的“各国人民友谊”勋章,并被推选为苏联艺术科学院“外籍名誉院士”。
戈宝权不仅是文学巨匠、翻译大家,是新中国成立后派往国外的第一位外交官。中华人民共和国成立后,戈宝权出任中国驻苏大使馆首任临时代办兼政务文化参赞。他参加的外事活动遍及欧美亚非许多国家。
由华东师范大学出版社出版的戈宝权著作《中外文学因缘》当日首发。戈宝权的女儿戈小丽在序中回忆,“爸爸的学问是用一块‘砖头’一块‘砖头’造成的,就是说,他永远在学习,而且是每时每刻、分秒必争,已到了凡人不可想象的地步”,“除了外语,爸爸对很多事物都会很感兴趣,一旦有兴趣就要研究个透”。