中新网5月16日电据台湾《联合报》报道,以英译《西游记》蜚声国际的台湾“中研院”院士余国藩,12日病逝于美国芝加哥,享寿77岁。
报道说,学界认为,余国藩以精确翻译和深入研究,将《西游记》《红楼梦》等古典名著介绍到西方,让西方对中国文化有更深层的了解。
据报道,余国藩1938年生于香港,父亲余伯泉毕业于英国剑桥大学。余国藩从小使用中、英两种语言,并随祖父习中国传统诗词,童年便熟读《西游记》,扎下中西文学良好基础。
余国藩18岁赴美留学,获芝加哥大学宗教与文学双博士。台湾“中央研究院”文哲所研究员李奭学认为,这段经历让余国藩得以融合宗教与文学,从宗教角度看文学、以文学思维研究宗教。
1983年,余国藩发表四巨册英译《西游记》,这是西方世界首部《西游记》全套英译本,轰动一时。
李奭学指出,余国藩为西方提供《西游记》精确的翻译和完整注释,让西方得以进入深邃的中国哲学世界。迄今西方多次将《西游记》搬上舞台,皆根据余版《西游记》。2000年,余国藩获选美国艺术与科学院院士。
据报道,余国藩代表作包括《重读石头记:红楼梦里的情欲与虚构》、《朝圣之旅的比较:东西文学与宗教论集》等。
李奭学指出,余国藩深具批判性思考,总是不断挑战、颠覆自己,晚年常说“过去的文章皆可作废”,2005年自芝加哥大学退休后,他仍致力于《西游记》译注本的修订。
(责任编辑:)
声明:
本网注明“来源:中国质量新闻网”的所有作品,版权均属于中国质量新闻网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其他方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国质量新闻网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。若需转载本网稿件,请致电:010-84648459。
本网注明“来源:XXX(非中国质量新闻网)”的作品,均转载自其他媒体,转载目的在于传递更多信息,不代表本网观点。文章内容仅供参考。如因作品内容、版权和其他问题需要同本网联系的,请直接点击《新闻稿件修改申请表》表格填写修改内容(所有选项均为必填),然后发邮件至
lxwm@cqn.com.cn,以便本网尽快处理。